给孩子的诗·外国卷(三)
2020-03-12摘自《给孩子的诗·外国卷》原文地址
给孩子的诗·外国卷(三)
千钧一发
赖内·马利亚·里尔克
谁此刻在世上某处哭
在世上无缘无故地哭,
在哭我。
谁此刻在夜里某处笑
在夜里无缘无故地笑,
在笑我。
谁此刻在世上某处走
在世上无缘无故地走,
走向我。
谁此刻在世上某处死
在世上无缘无故地死,
望着我。
( 伊沙 老 G 译)
作者简介:赖内·马利亚·里尔克(1875—1926), 奥地利诗人,20 世纪最伟大的德语诗人。生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。1897 年后怀着孤独、寂寞的心情遍游欧洲各国,会见过托尔斯泰,给大雕塑家罗丹当过秘书,并深受法国象征派诗人波德莱尔等人的影响。他的诗歌和艺术观对后人影响很大。
导读:这是一首值得反复吟咏和琢磨的诗歌。谁是谁?世上是哪里?我又是哪个?好像可以有多种解释,而哭、笑、走、死,几乎概括了人在世界上的命运。或许,他在暗示,我们孤独又不孤独,我们身处悲剧,但又不是只能以悲剧终了!
无 题
阿巴斯·基阿鲁斯达米
你不在时
我和你
谈话,
你在时
我和自己。
你不在时,
白天和黑夜
是分秒不差二十四小时。
你在时,
有时少些
有时多些。
(黄灿然 译)
作者简介:阿巴斯·基阿鲁斯达米,1940年出生于德黑兰, 从1969 年到1992 年,拍摄了22 部电影,包括记录片和剧情片,是当代电影大师。2016 年7 月4 日,阿巴斯·基阿鲁斯达米因癌症在巴黎去世,享年76 岁,遗体于8 日运回伊朗安葬。
导读:大导演阿巴斯的诗,有着独特的戳记,充满东方人的直觉和妙悟。他写的有点儿像时间的相对论。你对我是如此重要,以至于改变和修正了我对时间的意识,这种感觉大家肯定也熟悉,这不是物理公式,而是美学和心理学的发现。
俳 句
小林一茶
我知道这世界,
如露水般短暂,
然而,
然而。
(周作人 译)
作者简介:小林一茶(1763—1827), 日本江户时期著名的俳句诗人,本名弥太郎,别号菊明、二六庵等,其写作特点主要是表现对弱者的同情和对强者的反抗,主要作品有《病日记》《我春集》等。
导读:这首小诗尺幅之短,文字之吝啬,真是罕见。但它余音袅袅,回味深长,给我们留出巨大的想象空间。这好像就是某种日本式的世界观或者人生观。既然世界如露水般短暂,我们怎么办呢?然而,然而,我们就更有自由了吗?
我走遍所有的村庄寻找你
何塞·马蒂
我走遍所有的村庄寻找你,
一直找到白云飘飘的天涯,
为了找到你的影子,
我在山谷里采了很多鸢尾花。
花儿对我愁苦地倾诉:
“你随身带来了多少痛苦!
你何必采集蓝色的花儿,
她已经选中了黄色的花束。”
怎么一回事呀?我走遍了天下,
昨天终于把你找到,
可是我那颗跳动着的心,
却忽然不属于我了!
(乌兰汗 译)
作者简介:何塞·马蒂(1853 年1 月28 日—1895 年5 月19 日),古巴诗人、民族英雄、思想家。他从15 岁起就参加反抗西班牙殖民统治的革命活动,42 岁便牺牲在独立战争的战场上,他短暂的一生完全献给了争取祖国独立和拉美自由的事业。
导读:作为古巴象征性的民族英雄,何塞·马蒂也拥有诗人柔软的心灵。他写出了这种反复求索的苦恋(这爱情是对祖国的,也是对爱人的),就是把心都交给了对方,这好像还不够,最后只有以命相许。
例 证
奥克塔维奥·帕斯
一只蝴蝶在小车之间飞翔
玛丽·何塞说:它肯定是庄子
在纽约旅游
然而蝴蝶
不知它是蝴蝶
梦着它是庄子
或者庄子
梦着他是蝴蝶
蝴蝶从不惊诧
它飞翔
(董继平 译)
作者简介:奥克塔维奥· 帕斯(1914—1998),享誉世界文坛的墨西哥诗人、散文家、文论家和翻译家。曾任外交官。1990 年,帕斯获得诺贝尔文学奖。“激情和完美”,瑞典皇家学院如此评价他的诗歌,并称他为“伟大的人道主义者”。
导读:这只飞翔在纽约的蝴蝶是一只有文化的蝴蝶,熟悉中国传统文化的诗人帕斯,把它和庄生梦蝶的典故联系在一起,但受制于西方人二元对立的思维,这首诗倒没有多少中国古人的混沌和恍惚,而充满着现代的冷静和清晰。
摘自《给孩子的诗·外国卷》
热门排行